This document was generated through machine translation. Quality control by volunteers is underway.
Ce document a été produit par traduction automatique. Le contrôle de qualité par des bénévoles est en cours.
Cette section est particulièrement pertinente pour les lecteurs utilisant une langue autre que l’anglais. Si vous lisez la version anglaise et que vous manquez de temps, vous pouvez passer au sujet suivant.
Ce guide est disponible en plusieurs langues pour faciliter l’accès des nouveaux arrivants à des informations importantes. Cependant, les politiques de traduction peuvent varier selon la langue.
Veuillez garder à l’esprit les points suivants si vous lisez une version traduite (c’est-à-dire toute version autre que l’anglais).
Langue de travail
- Le texte original de ce guide est rédigé en anglais.
- Toute révision (si effectuée) est réalisée sur la version anglaise.
- Toutes les autres éditions linguistiques sont des traductions du document original en anglais.
Langues officielles
Dans cet article, « langues officielles » fait référence à celles reconnues à l’article 161 de la Charte canadienne des droits et libertés. Bien que Ballot and More ne soit pas une entité gouvernementale fédérale, nous respectons le bilinguisme du Canada et visons à fournir autant d’informations que possible dans les deux langues officielles.
- Fournir le guide dans les langues officielles est une priorité.
- Cependant, selon la disponibilité des traducteurs bénévoles, certaines autres éditions linguistiques peuvent être publiées avant l’édition française.
- Les structures d’URL sont adaptées à chaque langue.
- Lorsque cela est possible, les hyperliens dans la section Références dirigent les lecteurs vers des documents dans la langue correspondante.
Autres langues
En plus des deux langues officielles, nous visons à fournir le guide dans d’autres langues chaque fois que les ressources le permettent. Notre public cible comprend des nouveaux arrivants, dont beaucoup peuvent préférer lire dans leur langue maternelle.
- Des traductions supplémentaires sont proposées tant que les ressources le permettent.
- La structure d’URL suit celle de la version originale en anglais.
- Dans la section Références, les hyperliens peuvent mener aux sources anglaises de la version originale.
- Les noms de personnes ou d’organisations peuvent rester en anglais plutôt que d’être traduits.
Processus de traduction
- Pour toutes les versions non anglaises, une traduction automatique est produite en premier.
- Pendant que la révision par des bénévoles est en cours, la version traduite automatiquement est publiée avec une note claire indiquant qu’elle est traduite par machine.
- Une fois que les bénévoles ont terminé la révision, l’avis de traduction automatique est retiré.
Références
-
Article 16 et 16.1 – Langues officielles du Canada, Gouvernement du Canada ↩