三個彩色對話泡泡掛在繩上,分別寫有法文「BONJOUR」、英文「HELLO」和西班牙文「HOLA」。

語言及翻譯政策

我們提供這本指南的英文、法文及其他語言版本,以便讓更多的新移民能夠輕鬆獲取資訊。

This document was generated through machine translation. Quality control by volunteers is underway.

Ce document a été produit par traduction automatique. Le contrôle de qualité par des bénévoles est en cours.

此部分對於使用非英語的讀者特別重要。如果您正在閱讀英文版本且時間緊迫,可以跳到下一主題

本指南提供多種語言版本,以便新移民更容易獲取重要信息。然而,翻譯政策可能因語言而異。

如果您正在閱讀翻譯版本(即任何非英文版本),請記住以下幾點。

工作語言

  • 本指南的原始文本是用英語撰寫的。
  • 任何校對(如果進行)都是在英文版本上進行的。
  • 所有其他語言版本都是原始英文文件的翻譯。

官方語言

在本文中,“官方語言”是指《加拿大權利與自由憲章》第16條1中認可的語言。儘管 Ballot and More 不是聯邦政府實體,但我們尊重加拿大的雙語政策,並旨在提供盡可能多的官方語言信息。

  • 提供官方語言的指南是優先事項。
    • 然而,根據志願翻譯者的可用性,某些其他語言版本可能會在法語版本之前發布。
  • 每種語言的 URL 結構都經過調整。
  • 在可能的情況下,參考部分的超鏈接將讀者引導到相應語言的材料。

其他語言

除了兩種官方語言外,我們還旨在在資源允許的情況下提供其他語言的指南。我們的目標受眾包括新移民,其中許多人可能更喜歡用母語閱讀。

  • 只要資源允許,將提供額外的翻譯。
  • URL 結構遵循原始英文版本的格式。
  • 在參考部分,超鏈接可能會指向原始版本的英文來源。
  • 為了準確性和可識別性,個人或組織的名稱可能保持英文而不進行翻譯。

翻譯過程

  • 對於所有非英文版本,首先會生成機器翻譯。
  • 在志願者校對進行中,機器翻譯版本會以明確的說明發布,表明其為機器翻譯。
  • 一旦志願者完成校對,機器翻譯的通知將被移除。

參考資料